Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Řeč - Domov / Rodina

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Text
Podrobit se od azella
Zdrojový jazyk: Turecky

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Poznámky k překladu
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Titulek
marriage
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 23 září 2008 03:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 září 2008 03:45

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 září 2008 18:04

kfeto
Počet příspěvků: 953
thank you kafetzou