Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Španělsky - how do I get you alone?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělskyŘeckyItalsky

Kategorie Píseň

Titulek
how do I get you alone?
Text
Podrobit se od NatassaEva
Zdrojový jazyk: Anglicky

how do I get you alone?

Titulek
¿Cómo nos encontramos a solas?
Překlad
Španělsky

Přeložil akamc2
Cílový jazyk: Španělsky

¿Cómo nos encontramos a solas?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 říjen 2008 15:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 říjen 2008 14:18

pirulito
Počet příspěvků: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 říjen 2008 19:20

akamc2
Počet příspěvků: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 říjen 2008 19:33

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.