Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Srbsky - Thinking of you makes my heart beat faster.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickySrbsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
Thinking of you makes my heart beat faster.
Text
Podrobit se od dkdude
Zdrojový jazyk: Anglicky

Thinking of you makes my heart beat faster.
Poznámky k překladu
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Titulek
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Překlad
Srbsky

Přeložil AALEKSIC
Cílový jazyk: Srbsky

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Naposledy potvrzeno či editováno Cinderella - 29 říjen 2008 15:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 říjen 2008 13:39

MozakStrokavi
Počet příspěvků: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 říjen 2008 13:55

dkdude
Počet příspěvků: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 říjen 2008 20:47

Khalo
Počet příspěvků: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 říjen 2008 22:17

dkdude
Počet příspěvků: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 říjen 2008 22:50

lakil
Počet příspěvků: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 říjen 2008 09:48

ljubasparx
Počet příspěvků: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 říjen 2008 12:47

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 říjen 2008 13:37

dkdude
Počet příspěvků: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 říjen 2008 23:21

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 říjen 2008 02:38

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 říjen 2008 06:30

dkdude
Počet příspěvků: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 říjen 2008 22:07

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 říjen 2008 23:00

Sofija_86
Počet příspěvků: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 říjen 2008 00:12

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 říjen 2008 12:41

k8yvis
Počet příspěvků: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 říjen 2008 21:02

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 říjen 2008 23:29

lakil
Počet příspěvků: 249
Slazem se Cinderella!!

29 říjen 2008 15:30

Cinderella
Počet příspěvků: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 říjen 2008 15:45

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 říjen 2008 00:14

Cinderella
Počet příspěvků: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava