Překlad - Řecky-Švédsky - πτυχιοMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Vysvětlení - Firma/práce Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Řecky
πτυχιο στα παιδαγωγικά/ ειδικη εκπαιδευση / εÏγοθεÏαπεια/ ψυχολογία ή απολυτήÏιο Λυκείου | | |
|
| | PřekladŠvédsky Přeložil lenab | Cílový jazyk: Švédsky
Diplom i pedagogik/ specialundervisning/ arbetsterapi/ psykologi eller avgångsbetyg från Lyceum |
|
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 1 únor 2009 15:48
Poslední příspěvek | | | | | 22 leden 2009 12:47 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Hej Lena,
verkar svÃ¥rt att fÃ¥ folk att rösta pÃ¥ dina översättningar , jag gör en liten koll med Mideia. | | | 22 leden 2009 12:48 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Mideia,
could you please give a bridge here?
Thanks in advance. CC: Mideia | | | 30 leden 2009 10:03 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Have you forgot to check your Inbox Mideia?
CC: Mideia | | | 1 únor 2009 08:56 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Is this: "Diploma in pedagogy/ Special teaching / occupational therapy / psychology or school-leaving certificate from Lyceum."
BIG THANKS in advance CC: sofibu reggina irini | | | 1 únor 2009 14:57 | | | 1. I don't agree with special teaching i would rather say special training/education.
2. Just Lyceum certificate
3. As for occupational therapy i guess you mean therapy through ''work'', i cann't remember the english term for this.
| | | 1 únor 2009 15:23 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Ah, for the two first "notes", I guess Lena has translated it that way, my English is sometimes a bit "weird"
I checked no. 3 (occupational therapy) and, look, is that the right word? | | | 1 únor 2009 15:46 | | | | | | 1 únor 2009 15:47 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Thank you, again |
|
|