Překlad - Turecky-Španělsky - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Dopis / Email - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca... | | Zdrojový jazyk: Turecky
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:) |
|
| No sabes inglés y no sé español. | | Cílový jazyk: Španělsky
No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa. Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 prosinec 2008 11:32
Poslední příspěvek | | | | | 21 prosinec 2008 21:42 | | | Hola Carlos,
Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."
Creo que serÃa más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"
o si quieres usar "la fuerza":
"Forzosamente nos tenemos que entender"
|
|
|