Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
Text
Podrobit se od cazucan
Zdrojový jazyk: Turecky

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

Titulek
No sabes inglés y no sé español.
Překlad
Španělsky

Přeložil Carlos MS
Cílový jazyk: Španělsky

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 prosinec 2008 11:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 prosinec 2008 21:42

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"