Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Polsky - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyPolskyRuskyUkrajinsky

Kategorie Myšlenky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Text
Podrobit se od cerbe
Zdrojový jazyk: Italsky

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Titulek
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Překlad
Polsky

Přeložil agnesepm
Cílový jazyk: Polsky

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 9 duben 2009 13:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 leden 2009 21:05

Edyta223
Počet příspěvků: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 leden 2009 16:18

trusia
Počet příspěvků: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 leden 2009 16:32

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 leden 2009 17:43

Gardena
Počet příspěvků: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 leden 2009 18:37

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 únor 2009 09:30

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 duben 2009 10:07

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 duben 2009 14:25

ali84
Počet příspěvků: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 duben 2009 13:37

Edyta223
Počet příspěvků: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali