Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Francouzsky - dikt

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédskyFrancouzsky

Kategorie Fikce / Příběh

Titulek
dikt
Text
Podrobit se od gamine
Zdrojový jazyk: Anglicky

I call on you to take me on.
Break me down to pieces.
Put me back, do it right this time.
Struggling to fill this empty shell
Burn all my efforts.
In the end it means nothing.


Make me bother, I dare you..
I've got the strength I need.

Titulek
Poême.
Překlad
Francouzsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Francouzsky

Je t'appelle pour que tu t'occupes de moi.
Casse-moi en morceaux.
Remets-moi mais fais le bien cette fois.
Me battre pour remplir ce vide en moi
Brûle tous mes efforts.
À la fin, cela ne ressemble à rien.

Fais que je te dérange, je t'en défie.
j'ai la force pour y remédier.
Poznámky k překladu
Je suis parfaitement consciente d'avoir omis certains mots " shell"==> "coquille" et d'autres, d'avoir transformé un peu les phrases, mais j'ai essayé de garder le sens. A vous de juger, mais je l'ai senti comme ça et n'ai pas pu résister.Merci pour votre indulgence.

Le début. Alternatif: "Je t'appelle pour que tu acceptes mon défi.
Casse-moi en morceaux
Mais fais le bien cette fois-ci". - Voila.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 7 prosinec 2008 20:40