Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Bulharský - И така...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
И така...
Text k překladu
Podrobit se od raaq
Zdrojový jazyk: Bulharský

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Poznámky k překladu
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether
Naposledy upravil(a) ViaLuminosa - 15 prosinec 2008 21:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 prosinec 2008 13:18

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Via, would you please punctuate this text and remove those lines that are out of frame (single words).
Thank you so much.

11 prosinec 2008 13:19

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oops!

CC: ViaLuminosa

15 prosinec 2008 21:59

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
There are no single words, Lili.

16 prosinec 2008 23:57

raaq
Počet příspěvků: 47
Hi,
Would it be possible to keep the original text in latin chars ? (just as I post it) ?
I cannot read it in cirilyc.

Please... please ....please...

17 prosinec 2008 23:03

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
There is a probem when confirming the changes - a message "text must be less than 170 characters" is displayed and I'm not allowed to continue. So I'm giving it here:

"Razbrah, che shte se pribirash.
S teb kakvo stava?
I taka...
I ti li?
Mi, moeto si momche.
Nali znaesh?
Shte stavam sled 3 min.
Mi, nie.
Stavam, kote.
Nali ste zaedno?"