Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - И така...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
И така...
Text
Podrobit se od raaq
Zdrojový jazyk: Bulharský

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Poznámky k překladu
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Titulek
and so
Překlad
Anglicky

Přeložil boriva
Cílový jazyk: Anglicky

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Poznámky k překladu
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 prosinec 2008 13:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 prosinec 2008 10:42

mollyto
Počet příspěvků: 3
smislove prevoda e tochen

13 prosinec 2008 11:18

Grimoire
Počet příspěvků: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 prosinec 2008 17:41

boriva
Počet příspěvků: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context