Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Hebrejsky - tomorrow's dreams

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyHebrejsky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
tomorrow's dreams
Text
Podrobit se od sylvana07
Zdrojový jazyk: Anglicky

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Titulek
אל תיתן...
Překlad
Hebrejsky

Přeložil fatsrir
Cílový jazyk: Hebrejsky

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Naposledy potvrzeno či editováno libera - 4 leden 2009 10:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 leden 2009 07:31

libera
Počet příspěvků: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 leden 2009 08:52

fatsrir
Počet příspěvků: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 leden 2009 10:34

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 leden 2009 10:36

libera
Počet příspěvků: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 leden 2009 20:00

fatsrir
Počet příspěvků: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 leden 2009 07:26

libera
Počet příspěvků: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 leden 2009 07:40

fatsrir
Počet příspěvků: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 leden 2009 09:57

sylvana07
Počet příspěvků: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.