Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Latinština - mapear o conhecimento...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglickyFrancouzskyLatinština
Německy

Kategorie Myšlenky - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
mapear o conhecimento...
Text
Podrobit se od gbernsdorff
Zdrojový jazyk: Portugalsky

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Poznámky k překladu
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Titulek
Ex eo loco possibile est...
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 7 září 2009 19:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 srpen 2009 13:43

Efylove
Počet příspěvků: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 srpen 2009 13:56

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove