Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Italsky - vackrare än dig finns inte
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
vackrare än dig finns inte
Text
Podrobit se od
sofiemansson
Zdrojový jazyk: Švédsky
vackrare än dig finns inte
Titulek
niente è più bello di te
Překlad
Italsky
Přeložil
ali84
Cílový jazyk: Italsky
nessuno è più bello di te
Poznámky k překladu
or "nessuna/bella"
Naposledy potvrzeno či editováno
Maybe:-)
- 2 listopad 2009 09:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 září 2009 22:09
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)
CC:
Maybe:-)
28 září 2009 23:01
Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.
14 říjen 2009 09:51
Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Ali, what do you think?
14 říjen 2009 14:37
ali84
Počet příspěvků: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".
20 říjen 2009 19:39
Donna22
Počet příspěvků: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.
21 říjen 2009 16:14
Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.
CC:
Donna22
lilian canale