Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Italsky - vackrare än dig finns inte

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyItalsky

Titulek
vackrare än dig finns inte
Text
Podrobit se od sofiemansson
Zdrojový jazyk: Švédsky

vackrare än dig finns inte

Titulek
niente è più bello di te
Překlad
Italsky

Přeložil ali84
Cílový jazyk: Italsky

nessuno è più bello di te
Poznámky k překladu
or "nessuna/bella"
Naposledy potvrzeno či editováno Maybe:-) - 2 listopad 2009 09:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 září 2009 22:09

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"There isn't anyone prettier than you"
Non c'è nessuna più bella di te (?)

CC: Maybe:-)

28 září 2009 23:01

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
"Non c'è nessuna/nessuno più bella/bello di te"... sì, è possibile.

14 říjen 2009 09:51

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Ali, what do you think?

14 říjen 2009 14:37

ali84
Počet příspěvků: 427
Letteralmente la frase sarebbe "più bello di te non c'è", non è ben chiaro a cosa ci si riferisca quindi ho scelto di tradurre in questo modo. Lo svedese per "non c'è nessuno più bello di te" è "vackrare än dig finns ingen".

20 říjen 2009 19:39

Donna22
Počet příspěvků: 75
Nulla/ Chiunque è più bello (mascio, man)/ bella (female, kvinna) che tu.

21 říjen 2009 16:14

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Io continuerei a ritenere valida l'espressione "Nessuno/a è più bello/a di te". E' preferibile l'indeterminativo "nessuno" perché è riferito a persona, mentre "niente" è riferito a cosa: niente=nessuna cosa.

CC: Donna22 lilian canale