Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Dánsky - yaptıklarına piÅŸman olacak geriye dönüp

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyDánsky

Kategorie Věta

Titulek
yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Text
Podrobit se od cristin6
Zdrojový jazyk: Turecky

yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp
Poznámky k překladu
Hej , vil du oversætte denne tekst... yaptıklarına pişman olacak geriye dönüp

Titulek
Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Překlad
Dánsky

Přeložil Bilal73
Cílový jazyk: Dánsky

Du vil fortryde det, når du tænker tilbage
Poznámky k překladu
Sætningen er lidt uklar, og subjektet kan både fortolkes som "du", "han" eller "hun"
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 15 březen 2009 19:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 březen 2009 13:07

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
I will regret it when I think back (on it)?

CC: FIGEN KIRCI

14 březen 2009 11:11

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
missing text again! probably it says: 'yaptıklarına pişman olacak, geriye dönüp (bakınca)',
and literally means:'s/he will regret it(for that s/he did before) when s/he (took a look backward)'

but, I'm not sure how the text continues. that's why my bridge is:
's/he will regret (for that s/he did before) when s/he (thought) back/backward on it.'



14 březen 2009 13:00

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Bilal, er det ok med dig, hvis jeg retter teksten til "han" i stedet for "jeg" og skriver, at det også kan betyde "hun" (i kommentarfeltet) ?

14 březen 2009 16:24

Bilal73
Počet příspěvků: 11
Hej Anita

Det er helt ok.. men det er nok bedre med du idet det både gælder for han og hun, det er en lidt uklar sætning idet man ikke helt præcis ved hvem der menes

15 březen 2009 14:05

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
kan både du/han/hun være subjekt i sætningen?

15 březen 2009 19:36

Bilal73
Počet příspěvků: 11
hej Anita

der kan bruges du/han/hun idet søtningen er lidt uklar..