Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Albánsky - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyTureckyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
Text k překladu
Podrobit se od masterchiefohara
Zdrojový jazyk: Albánsky

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Poznámky k překladu
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Naposledy upravil(a) liria - 8 únor 2010 15:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 únor 2010 06:36

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 únor 2010 23:32

bamberbi
Počet příspěvků: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 únor 2010 15:44

liria
Počet příspěvků: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.