Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Tamam, yarın öğlen civarı ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyTureckyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Tamam, yarın öğlen civarı ...
Text
Podrobit se od masterchiefohara
Zdrojový jazyk: Turecky Přeložil fikomix

Tamam, yarın öğlen civarı bana gel, tamam mı hehehe.

İyi tamam, çık, Nania'ya öğleden önce gitmek daha iyi, sonra ben de 100'de yüz geleceğim.

Tamam, numaramı not ediyorum, çünkü çıkıp çıkmayacağımı bilmiyorum, çünkü elimi kestim.
Tamam, geleceksem, sana 2 saat önceden haber veririm, tamam mı!?
Poznámky k překladu
Nania-yer ismi

Titulek
ok komme doch gegen Mittag.....
Překlad
Německy

Přeložil dilbeste
Cílový jazyk: Německy

ok, komme doch morgen gegen Mittag zu mir, alles klar hehe
ok, gehe, es ist besser noch am Vormittag nach Nania zu gehen, ich komme dann nämlich 100-prozentig.
ok, ich notiere meine Nummer, ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht, weil ich meine Hand geschnitten habe.
ok wenn ich komme, melde ich mich 2 Stunden vorher bei dir, ok ?
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 7 únor 2010 15:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 únor 2010 17:28

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
ist es wirklich "meine Nummer", oder doch eher "deine Nummer"?

CC: dilbeste

3 únor 2010 19:34

merdogan
Počet příspěvků: 3769
gegen Mittag ....> morgen gegen Mittag
ich komme dann nämlich 100-prozentig...> ich werde auch 100% kommen
ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehe oder nicht...> ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht

"deine Nummer" ist besser weil Türkisch text falsch ist .

3 únor 2010 19:42

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
1. ist es "morgen gegen Mittag"?
2. bessser: "ich komme dann nämlich 100-prozentig"
3. mit "werde" ist wohl besser.

was meinst Du, Dilbeste?

CC: dilbeste

3 únor 2010 22:14

dilbeste
Počet příspěvků: 267
numarami = meine Nummer, vom Originaltext übersetzt heißt es meine Nummer

1. Morgen gegen Mittag = ok
2. stimme zu Rodrigues.. also ich komme dann nämlich 100-prozentig
3. ok = werde

4 únor 2010 09:34

dilbeste
Počet příspěvků: 267
lt "Bemerkung zur Ãœbersetzung" ist Nania eine Stadt..
zu = nach
.. Vormittag nach Nania zu gehen ..

4 únor 2010 16:42

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
nach = erledigt.