Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - vaka

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyLitevština

Kategorie Hovorový jazyk - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
vaka
Text
Podrobit se od garbane
Zdrojový jazyk: Polsky

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Titulek
Hi... Yes, I remember
Překlad
Anglicky

Přeložil edittb
Cílový jazyk: Anglicky

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Poznámky k překladu
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 25 březen 2009 13:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 březen 2009 15:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 březen 2009 16:03

edittb
Počet příspěvků: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.