Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Stuck between

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Píseň - Kultura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Stuck between
Text
Podrobit se od bentropolojik_benisizm
Zdrojový jazyk: Anglicky

I'm stuck between myself and me
Pretty sure at this time
The more I see the less I feel
But I don't want it to stop
Read my fortune
Now I can
Know you forever will be there
I'm arising
I will stay for you
And I know I will CAre
Please tell me why I still recall
Know it has to be good
It wouldn't be so hard if I
Were not so frightened for you
Poznámky k překladu
From "Stuck between" (by Riverside)
http://video.aol.com/video-detail/riverside-stuck-between/12179354/?icid=VIDLRV07

Titulek
Sıkışıp kalmak
Překlad
Turecky

Přeložil ilqin
Cílový jazyk: Turecky

Kendim ve ben arasında sıkışıp kaldım
Bu sefer oldukça emin(im)
Ne kadar çok görürsem, o kadar az hissediyorum
Ama bunun durmasını istemiyorum
Bahtımı oku
Åžu an
sonsuza kadar burda olacağını bilebiliyorum
Ayağa kalkıyorum
Senin için kalacağım
Ve biliyorum ki önemseyeceğim
Lütfen, neden hala hatırladığımı söyle bana
Bil ki bunun iyi olması lazım
Bu kadar zor olmazdı
Eğer senin için bu kadar endişelenmeseydim.


Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 12 duben 2009 12:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 březen 2009 17:07

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba ilqin,
''know it has to be good'' ifadesini başka bir şekilde çevirmemiz gerekiyor. ''bil ki bunun iyi/yararlı/sağlam olması lazım'' desek olur mu, veya başka bir önerin var mı?

10 duben 2009 00:17

cheesecake
Počet příspěvků: 980
"The more I see the less I feel " tam çevirisi " ne kadar çok görürsem o kadar az hissediyorum." olmalı. Bir de bence "recall"un burada "hatırlama" anlamı var. Yani "Lütfen neden hala hatırladığımı söyle bana" şeklinde olmalı.

10 duben 2009 00:44

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
cok yardimci oldun cheesec, cunku bu sebepten oylama baslattim. tesekkurler!

CC: cheesecake

10 duben 2009 13:46

minuet
Počet příspěvků: 298
Çok ufak bir nokta ama, "Bu çok zor olmazdı" yerine "Bu kadar zor olmazdı" daha iyi olabilir sanki. Ne dersiniz?

10 duben 2009 18:17

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
haklisin,minuet,o kisim dikkatimi cekmemisti