Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



20Překlad - Italsky-Turecky - Sei la mia anima gemella.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyTureckyBrazilská portugalštinaKatalánskyŠpanělsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
Sei la mia anima gemella.
Text
Podrobit se od jacob93
Zdrojový jazyk: Italsky

Sei la mia anima gemella.

Titulek
Sen benim ruh ikizimsin.
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Sen benim ruh ikizimsin.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 5 červen 2009 18:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červen 2009 17:57

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 červen 2009 18:13

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 červen 2009 18:16

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.