Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



16Původní text - Španělsky - ¡Qué divertido me la pasé con ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglickyŘecky

Kategorie Humor - Humor

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
¡Qué divertido me la pasé con ...
Text k překladu
Podrobit se od SNIPERDEATH
Zdrojový jazyk: Španělsky

¡Qué divertido me la pasé con vosotras!!!... y con los griegos ;D
Poznámky k překladu
Words which were out of frame have been removed in order to accept the request. Diacritics edited <Lilian>
Naposledy upravil(a) lilian canale - 23 červen 2009 12:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 červen 2009 11:18

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Hello Tuangel,

if you want to translate texts you must click on Translate button.

CC: tuangel

23 červen 2009 11:25

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Sweety!
But first sentence is out of frame (isn't it Lilian?)

CC: lilian canale

23 červen 2009 11:32

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Yes... I guess I'm still a little sleepy.

25 červen 2009 09:51

Francky5591
Počet příspěvků: 12396


Note that requester probably ignored it, maybe he thought "aclaration" was a verb (seems some Greek verbs end with "on" if I'm not mistaking due to my poor level) so tuangel's bridge is fine for SNIPERDEATH to understand, in case we remove it because of rule 4.

tuangel's bridge : 1)explanation "the first"
2)funny that I spend with you!!!....and the Greeks;D