Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



16Nakala asilia - Kihispania - ¡Qué divertido me la pasé con ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKigiriki

Category Humor - Humor

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
¡Qué divertido me la pasé con ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na SNIPERDEATH
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

¡Qué divertido me la pasé con vosotras!!!... y con los griegos ;D
Maelezo kwa mfasiri
Words which were out of frame have been removed in order to accept the request. Diacritics edited <Lilian>
Ilihaririwa mwisho na lilian canale - 23 Juni 2009 12:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Juni 2009 11:18

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Hello Tuangel,

if you want to translate texts you must click on Translate button.

CC: tuangel

23 Juni 2009 11:25

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Sweety!
But first sentence is out of frame (isn't it Lilian?)

CC: lilian canale

23 Juni 2009 11:32

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Yes... I guess I'm still a little sleepy.

25 Juni 2009 09:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396


Note that requester probably ignored it, maybe he thought "aclaration" was a verb (seems some Greek verbs end with "on" if I'm not mistaking due to my poor level) so tuangel's bridge is fine for SNIPERDEATH to understand, in case we remove it because of rule 4.

tuangel's bridge : 1)explanation "the first"
2)funny that I spend with you!!!....and the Greeks;D