Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



16原始文本 - 西班牙语 - ¡Qué divertido me la pasé con ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 西班牙语英语希腊语

讨论区 幽默 - 幽默

本翻译"仅需意译"。
标题
¡Qué divertido me la pasé con ...
需要翻译的文本
提交 SNIPERDEATH
源语言: 西班牙语

¡Qué divertido me la pasé con vosotras!!!... y con los griegos ;D
给这篇翻译加备注
Words which were out of frame have been removed in order to accept the request. Diacritics edited <Lilian>
上一个编辑者是 lilian canale - 2009年 六月 23日 12:48





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 23日 11:18

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Hello Tuangel,

if you want to translate texts you must click on Translate button.

CC: tuangel

2009年 六月 23日 11:25

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Sweety!
But first sentence is out of frame (isn't it Lilian?)

CC: lilian canale

2009年 六月 23日 11:32

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Yes... I guess I'm still a little sleepy.

2009年 六月 25日 09:51

Francky5591
文章总计: 12396


Note that requester probably ignored it, maybe he thought "aclaration" was a verb (seems some Greek verbs end with "on" if I'm not mistaking due to my poor level) so tuangel's bridge is fine for SNIPERDEATH to understand, in case we remove it because of rule 4.

tuangel's bridge : 1)explanation "the first"
2)funny that I spend with you!!!....and the Greeks;D