Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglicky

Kategorie Literatura

Titulek
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Text
Podrobit se od milkman
Zdrojový jazyk: Německy

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Titulek
Not only the terminological embarrassment..
Překlad
Anglicky

Přeložil Minny
Cílový jazyk: Anglicky

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Poznámky k překladu
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 srpen 2009 19:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 srpen 2009 13:31

jedi2000
Počet příspěvků: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.