Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Latinština - Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň - Kultura
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Opulentiam aeternam gloriamque te ...
Text k překladu
Podrobit se od
darkgarden
Zdrojový jazyk: Latinština
Opulentiam aeternam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Venustatem infinitam gloriamque te promitto.
Quidquid agis prudenter agas et respice finem.
Poznámky k překladu
who can help me to translate those latin sentences?
it's quoted from a song named The Promise.
26 červenec 2009 18:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 červenec 2009 18:24
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
It seems to be a homework.
26 červenec 2009 18:27
darkgarden
Počet příspěvků: 4
It's not a homework,it's a lyric in fact. Can you help me to translate them?
26 červenec 2009 18:39
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Ok. I'm sorry. It looked a bit like a homework
Done!
27 červenec 2009 01:54
darkgarden
Počet příspěvků: 4
Thank you very much.