Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Rumunsky - Verás que um filho teu não foge a luta.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaRumunskyBulharský

Kategorie Věta

Titulek
Verás que um filho teu não foge a luta.
Text
Podrobit se od violetaghenea
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Verás que um filho teu não foge a luta.
Poznámky k překladu
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Titulek
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Překlad
Rumunsky

Přeložil violetaghenea
Cílový jazyk: Rumunsky

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 12 srpen 2009 09:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 srpen 2009 10:33

azitrad
Počet příspěvků: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 srpen 2009 09:07

Freya
Počet příspěvků: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 srpen 2009 09:44

azitrad
Počet příspěvků: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa