Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Portugalsky - Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
Text
Podrobit se od
alexvistoria
Zdrojový jazyk: Latinština
Dum fata fugimus,
fata stulti incurrimus.
Poznámky k překladu
Edited by Aneta B.: incrurrimus --> incurrimus
Titulek
Enquanto fugimos do destino...
Překlad
Portugalsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Portugalsky
Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro.
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 17 srpen 2009 14:14
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 srpen 2009 17:15
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Olá Lily,
Enquanto fugimos do destino, atiramo
-nos nos
seus braços.
16 srpen 2009 17:23
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
16 srpen 2009 22:36
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Hi dear Aneta, how are you?
Could you give me a bridge, please?
CC:
Aneta B.
16 srpen 2009 22:47
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes of course, dear Sweety! Always!
Here you are:
While we flee from our fate, we like fools run 'into it
17 srpen 2009 00:18
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
"Enquanto fugimos do destino, como tolos atiramo-nos a ele"?
17 srpen 2009 00:47
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro"
Pode ser? O que achas, Sweetie?
17 srpen 2009 00:57
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202