| |
|
Překlad - Bosensky-Dánsky - Promasaj al nemaMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Chat - Počítače / Internet | | | Zdrojový jazyk: Bosensky
Promasaj al nema veze izdrzat ce se....bilo je i gori dana...clanovi odbora nedaj te se | | Moved Danish text from the translation field to the comment field:
Ville blive meget glad for, hvis en ville tage sig tid til at oversætte denne tekst fra bosnisk til dansk :-)
Efter hvad jeg lige kan se, er det noget med nogle medlemmer og en bestyrelse af en art, men kan ikke lige se hvad resten af teksten betyder.
På forhånd tak :-) |
|
| | PřekladDánsky Přeložil Bamsa | Cílový jazyk: Dánsky
Du gik glip af det, men ingen grund til bekymring, han overlever nok. Vi har set værre dage. Bestyrelsesmedlemmer - giv ikke op! | | Bridge from fikomix: You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 30 září 2009 15:55
Poslední příspěvek | | | | | 27 září 2009 19:07 | | BamsaPočet příspěvků: 1524 | Hi fikomix
Can I have an English bridge? Thanks CC: fikomix | | | 28 září 2009 20:48 | | | Hi Bamsa
"You've missed but no worries, (s)he'll survive... There had been worse days... Members of the board (committee, council) - don't give up!" | | | 29 září 2009 00:04 | | | | | | 29 září 2009 00:11 | | BamsaPočet příspěvků: 1524 | | | | 29 září 2009 20:19 | | | fikomix, when you say "you've missed", do you mean:
(1) you didn't make it
(2) you weren't here
(3) you missed it (=you were not here to see or experience it)
?
Thank you!
CC: fikomix | | | 29 září 2009 20:19 | | | Bamsa, hÃ¥ber det er ok, at jeg lige spørger fikomix, for er lidt i tvivl om, hvad der egentlig menes med "you've missed" | | | 29 září 2009 20:27 | | BamsaPočet příspěvků: 1524 | selvfølgeligt er det ok Anita, oversættelsen skal jo stemme med den bosniske tekst | | | 29 září 2009 20:36 | | | Hi Anita
(3)you missed it | | | 30 září 2009 15:13 | | | Thank you fikomix!
Bamsa, sÃ¥ tror jeg, at jeg ville foretrække ordlyden: "du gik glip af det" - hvad synes du? CC: fikomix | | | 30 září 2009 15:52 | | BamsaPočet příspěvků: 1524 | Tak Anita
Jeg retter det med det samme til "du gik glip af det" |
|
| |
|