Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Norsky-Anglicky - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker pÃ¥ deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.
Text
Podrobit se od
Hedvig92
Zdrojový jazyk: Norsky
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg.
Titulek
I like you. You are cute. You mean a lot to me...
Překlad
Anglicky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Anglicky
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 12 leden 2010 17:20
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
12 leden 2010 14:07
jairhaas
Počet příspěvků: 261
1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you"
12 leden 2010 15:35
gamine
Počet příspěvků: 4611
Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC:
jairhaas