Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - Ainda virá a paz sobre nós.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Kultura
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ainda virá a paz sobre nós.
Text
Podrobit se od
alepoker1
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština Přeložil
Lucila
Ainda virá a paz sobre nós.
Poznámky k překladu
It's a music.
Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue
Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam
Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam
Titulek
Un jour la paix viendra sur nous.
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Sweet Dreams
Cílový jazyk: Francouzsky
Un jour la paix viendra sur nous.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 2 únor 2010 23:14
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 únor 2010 19:41
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation.
2 únor 2010 20:05
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Thank you, Lilian.
@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là : "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.
CC:
Francky5591
2 únor 2010 23:13
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Sweety!
Oui, c'est correct, j'ai remplacé ta précédente version par "Un jour la paix viendra sur nous".
3 únor 2010 00:05
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Merci beaucoup.