Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Latinština - Vart jag än är , är du alltid med mig

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyMongolskyLatinština

Kategorie Myšlenky - Domov / Rodina

Titulek
Vart jag än är , är du alltid med mig
Text
Podrobit se od Wickie
Zdrojový jazyk: Švédsky

Vart jag än är , är du alltid med mig
Poznámky k překladu
Bridge: "wherever I am, you are always with me." /pias 100204.

Titulek
Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

Ubicumque sum, tu mecum semper es.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 26 duben 2010 15:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 duben 2010 19:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Aneta,
I know your translation must be right, but I'd like to ask about the verb. I would have translated: "Ubicumque sum, tu mecum semper es"
Can you teach me why that would be wrong?

24 duben 2010 19:33

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh, no! It doesn't have to be right, only because it is mine, dear.
YOU are right. I read Pia's bridge "wherever you are" instead of "wherever I am"
Thank you for your post.

PS. The poll is a very useful thing.