Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Německy - Gelmez DediÄŸimiz Zamanların Sırasıda Zamanların Sırasıda Zamanla Gelmedi Mi Sanki?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzskyItalskyNěmecky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
Gelmez Dediğimiz Zamanların Sırasıda Zamanların Sırasıda Zamanla Gelmedi Mi Sanki?
Text
Podrobit se od fatmahalic
Zdrojový jazyk: Turecky

Gelmez dediğimiz zamanların sırası da zamanla gelmedi mi sanki?
Poznámky k překladu
Tamamıyla oldugu gibi çevrilsin..
Benim kendi sözüm bu. Yani elbet beklediğimiz zamanlarda birgün elbet gelecektir anlamında yazdım..

Titulek
Als ob für die Zeiten, die wir kommen nicht gesagt haben, sind sie nicht an die Reihe gekommen?
Překlad
Německy

Přeložil ibrahimburak
Cílový jazyk: Německy

Als ob die Zeiten, von denen wir sagten sie würden nie kommen, nicht gekommen wären...
Naposledy potvrzeno či editováno nevena-77 - 16 květen 2010 13:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 březen 2010 22:05

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Die Reihe der Zeiten, die wir dafür gesagt haben dass die nicht kommen werden, sind nicht an der Reihe der Zeiten gekommen?


9 březen 2010 23:18

fatmahalic
Počet příspěvků: 7
Çok Tesekuur ederım..

9 březen 2010 23:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi fatmahalic,

You called for an admin. How can we help you? Please, post in English.

9 březen 2010 23:46

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear lilian,
She is new , forget it.

9 březen 2010 23:49

fatmahalic
Počet příspěvků: 7
I want say. my english, i am not good.

my is translation, is true?

i am not saying english

THANK YOU

31 březen 2010 20:34

Sahra06
Počet příspěvků: 22
Die Zeiten von diesen wir behaupteten sie kommen nicht, sind sie nicht gekommen als die Zeit da war?

3 květen 2010 18:29

DjBull
Počet příspěvků: 4
Als ob die Zeiten von denen wir sagten sie würden nie kommen, nicht gekommen wären...

6 květen 2010 21:58

nurettin_cil
Počet příspěvků: 7
Alsob die zeiten von denen wir sagten das, deren reihe nicht kommt,nicht mit der zeit gekommen ist

11 květen 2010 10:48

cambridge
Počet příspěvků: 8
Come se per i momenti che noi dicevamo non venire, alla fine non sono arrivati?

12 květen 2010 10:45

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
Hi all! According to the existing Italian, French and English translation of the original text, a possibility (maybe not completely literal) could be: "Sicher die Momente, die wir unmöglich glaubten, schließlich wirklich geschehen"

15 květen 2010 16:15

narcisa
Počet příspěvků: 18
Completely free, it should be: Sind die Zeiten, von denen wir dachten sie wuerden sich nie gegewaertig machen, doch vorueber gegangen ?