Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Anglicky - haha, super nastiuscha!:D das is ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
haha, super nastiuscha!:D das is ...
Text
Podrobit se od
mostafa_mfs50
Zdrojový jazyk: Německy
haha, super nastiuscha!:D das is fast so gut wie "geh doch nach hause!" "hö??? geh du doch nach hause!!!":D XD
Titulek
go home yourself
Překlad
Anglicky
Přeložil
Lein
Cílový jazyk: Anglicky
haha, that's excellent, Natiuscha! :D
That's almost as good as "why don't you just go home!" "huh??? Why don't YOU just go home!!!" :D XD
Poznámky k překladu
Assuming Natiuscha is a name
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 22 červen 2010 01:55
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 červen 2010 22:57
merdogan
Počet příspěvků: 3769
why don't you just go home...> just go home!
18 červen 2010 15:16
Lein
Počet příspěvků: 3389
That would be a word-for-word translation. I think my translation captures the tone of the text better.
18 červen 2010 21:40
merdogan
Počet příspěvků: 3769
but 'geh doch nach hause' has not a negative meaning. It is only a wish.
21 červen 2010 10:58
Lein
Počet příspěvků: 3389
That is the same for 'why don't you just go home'. It is not really a question (even though it looks like one), it is something like a suggestion / informal command.