Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - you çok güzelsin harika etkilendim senden

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Volné psaní

Titulek
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Text
Podrobit se od elisabeth taylor
Zdrojový jazyk: Turecky

you çok güzelsin harika etkilendim senden
Poznámky k překladu
français de France

Titulek
Toi, tu es très belle. Parfait.
Překlad
Francouzsky

Přeložil Bilge Ertan
Cílový jazyk: Francouzsky

Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 21 červen 2010 13:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 červen 2010 23:56

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Bilge!

Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné par quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"

Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?




19 červen 2010 11:51

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"

Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S

19 červen 2010 12:01

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.

J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.

Bonne journée!


19 červen 2010 13:24

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi