Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Hello, gorgeous!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyAnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hello, gorgeous!
Text
Podrobit se od aloha
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Titulek
Merhaba, güzellik!
Překlad
Turecky

Přeložil peabody
Cílový jazyk: Turecky

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Poznámky k překladu
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 30 červenec 2010 22:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červenec 2010 22:57

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 červenec 2010 21:34

peabody
Počet příspěvků: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 červenec 2010 22:33

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.