Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Španělsky - Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email - Domov / Rodina

Titulek
Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...
Text
Podrobit se od danilo1
Zdrojový jazyk: Švédsky

Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser fram emot att se dig här på Sveriges framsida!

Titulek
Bienvenida
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Maria eres muy bienvenida a nuestra casa... ¡esperamos verte aquí en el frente de Suecia!
Poznámky k překladu
"El frente de Suecia" = territorio que da de frente para Europa.
Naposledy potvrzeno či editováno Isildur__ - 2 listopad 2010 00:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 říjen 2010 23:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
<Bridge of the translation>

"Maria, you are very welcome in our home... we hope (look forward) to see you here in Sweden in the future!"

CC: lenab pias

30 říjen 2010 00:04

lenab
Počet příspěvků: 1084
på Sveriges framsida = In the front of Sweden/ Swedish front(side).

This may sound weird, but it's like a mock war between the east coast and the west coast in Sweden. Both claim to be the front of Sweden, faceing the world while the other would be in the back.

30 říjen 2010 08:34

pias
Počet příspěvků: 8113
Agree with Lena!

I think in the very beginning it was Göteborg (the city) who claimed that name "Sveriges framsida" or more playful "Bästsidan" (The best side) But later, just as Lena told, it has become a feud between the west-coast & east-coast.

"Maria, you are very welcome TO our home... we look forward to see you here on the front side of Sweden"

30 říjen 2010 13:25

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hum...that "framsida" puzzled me.
Yeah...only a native could understand it right away
Thanks girls, I'll adapt the translation.