Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Řecky - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
Text k překladu
Podrobit se od khalili
Zdrojový jazyk: Řecky

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
Poznámky k překladu
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
Naposledy upravil(a) User10 - 22 duben 2012 16:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 duben 2012 00:18

User10
Počet příspěvků: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

10 duben 2012 03:00

khalili
Počet příspěvků: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...