Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum
Text
Podrobit se od
oyleboyle
Zdrojový jazyk: Turecky
Dizinin türk versyonu var, onu izliyorum
Poznámky k překladu
Desperate housewifes ve umutsuz ev kadinlari
Titulek
The Türkish series
Překlad
Anglicky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Anglicky
The series also has a Turkish version. I am following it.
Naposledy potvrzeno či editováno
Lein
- 13 únor 2013 12:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 únor 2013 14:28
Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Türkish --> Turkish
My suggestion:
The series has a Turkish version. I am following it. / There is a Turkish version of the series. I am following it.
11 únor 2013 19:14
ahmetyv
Počet příspěvků: 6
Where is the "version"?
11 únor 2013 21:58
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
I agree with Mesud.
türk versyonu -> Turkish version
12 únor 2013 10:48
Lein
Počet příspěvků: 3389
Is this better? Or should 'also' and 'TV' be removed?
CC:
Mesud2991
ahmetyv
FIGEN KIRCI
12 únor 2013 10:58
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
imo, 'also' and 'TV' should be removed. the verbatim says: 'The series has a Turkish version. I am following it.'
12 únor 2013 12:14
Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
I think it's not that important. The translation is okay as is.
12 únor 2013 22:48
merdogan
Počet příspěvků: 3769
According to Turkish offer ;"The series has also a Turkish version." is correct.