Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - Appenzell

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyFrancouzskyAnglickyŘecky

Kategorie Slovo

Titulek
Appenzell
Text
Podrobit se od xristos
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Appenzell
Poznámky k překladu
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
Appenzeller
Překlad
Anglicky

Přeložil nava91
Cílový jazyk: Anglicky

Appenzeller
Poznámky k překladu
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 10 leden 2007 01:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 leden 2007 13:35

irini
Počet příspěvků: 849
I am not sure what we are talking about here

15 leden 2007 16:55

nava91
Počet příspěvků: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 leden 2007 07:34

irini
Počet příspěvků: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)