Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Píseň

Titulek
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Text
Podrobit se od Car0le
Zdrojový jazyk: Turecky

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Titulek
CHANSON
Překlad
Francouzsky

Přeložil @LMIL@
Cílový jazyk: Francouzsky

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 8 únor 2007 09:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 únor 2007 14:44

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?