Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Francouzsky - Они не пройдут !

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyFrancouzskyAnglicky

Titulek
Они не пройдут !
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Rusky

Они не пройдут !

Titulek
Ils ne passeront pas!
Překlad
Francouzsky

Přeložil grenadine
Cílový jazyk: Francouzsky

Ils ne passeront pas!
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 31 leden 2007 12:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 leden 2007 17:31

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Vas-y, apple, argumente, où serait l'erreur dans cette trad'?

30 leden 2007 16:05

apple
Počet příspěvků: 972
La traduction littérale est
здесь (ici) не (negation) пройти (passer=infinitif)
Mon russe est assez rouillé, mais je crois que on n'emploie pas l'infinitif comme ça.
Au contraire de l'italien où on l'emploie comme un impératif impersonnel ou collectif, un ordre ou une interdiction.
Il me semble que en russe il faudrait ajouter un verbe modal impersonnel por comprendre ce que la phrase signifie, CAD: il ne faut pas, il est impossible, il est interdit.
Je ne suis pas certaine au 100%, il faudrait demander à un russe.

30 leden 2007 14:25

apple
Počet příspěvků: 972
Je m'excuse, Francky, je me trompais. J'ai contrôlé sur mon dictionnaire de russe et j'ai trouvé l'emploi del'infinitif négatif dans le sens d'interdiction. Ça serait alors: Ne passez pas par ici.
Mais ça n'a rien à voir avec ¡No pasaran! Je crois qu'on a traduit du roumain la traduction que Lepurica avait fait de ¡No pasaran!

30 leden 2007 16:16

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Tu es toute excusée, apple!
Je n'avais pas vu, mais c'est tu avis déjà traduit "No Pasaran" en russe, :
"Они не пройдут"
Bon, je vais valider celui-ci, qui n'a en effet rien à voir avec le "No Pasaran" dont je parlais...