| |
|
Překlad - Rusky-Francouzsky - Они не пройдут !Momentální stav Překlad
| Они не пройдут ! | | Zdrojový jazyk: Rusky
Они не пройдут ! |
|
| | | Cílový jazyk: Francouzsky
Ils ne passeront pas! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 31 leden 2007 12:34
Poslední příspěvek | | | | | 29 leden 2007 17:31 | | | Vas-y, apple, argumente, où serait l'erreur dans cette trad'? | | | 30 leden 2007 16:05 | | applePočet příspěvků: 972 | La traduction littérale est
здеÑÑŒ (ici) не (negation) пройти (passer=infinitif)
Mon russe est assez rouillé, mais je crois que on n'emploie pas l'infinitif comme ça.
Au contraire de l'italien où on l'emploie comme un impératif impersonnel ou collectif, un ordre ou une interdiction.
Il me semble que en russe il faudrait ajouter un verbe modal impersonnel por comprendre ce que la phrase signifie, CAD: il ne faut pas, il est impossible, il est interdit.
Je ne suis pas certaine au 100%, il faudrait demander à un russe. | | | 30 leden 2007 14:25 | | applePočet příspěvků: 972 | Je m'excuse, Francky, je me trompais. J'ai contrôlé sur mon dictionnaire de russe et j'ai trouvé l'emploi del'infinitif négatif dans le sens d'interdiction. Ça serait alors: Ne passez pas par ici.
Mais ça n'a rien à voir avec ¡No pasaran! Je crois qu'on a traduit du roumain la traduction que Lepurica avait fait de ¡No pasaran! | | | 30 leden 2007 16:16 | | | Tu es toute excusée, apple!
Je n'avais pas vu, mais c'est tu avis déjà traduit "No Pasaran" en russe, :
"Они не пройдут"
Bon, je vais valider celui-ci, qui n'a en effet rien à voir avec le "No Pasaran" dont je parlais... |
|
| |
|