Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskySrbskyAnglicky

Titulek
Hey baby, We zouden niets doen aan valentijn,...
Text
Podrobit se od Cinderella
Zdrojový jazyk: Holandsky

Hey baby,
We zouden niets doen aan valentijn, maar toch nog iets van mij,
Kusjes

Schatje, ik hou van je.

Titulek
Hey sweetie, We shouldn't do anything about Valentine,...
Překlad
Anglicky

Přeložil riesj
Cílový jazyk: Anglicky

Hey sweetie,
We shouldn't do anything about Valentine's Day, but still here's something from me,
Kisses

Honey, I love you.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 11 únor 2007 17:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 únor 2007 06:05

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Is it "we shouldn't" or "we don't need to"? And is it "about Valentine's Day" or "for Valentine's Day"?

11 únor 2007 13:14

Cinderella
Počet příspěvků: 773
I don't know. Source language is holand (Nicole29). I don't speek holand and I asked translation to english, to make translation to serbian. http://www.cucumis.org/prevod_29_t/pregled-prevoda_v_49635.html

11 únor 2007 17:00

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thanks for your response, Cinderella, but I was actually asking the translator.

12 únor 2007 19:23

riesj
Počet příspěvků: 1
Kafetzou, I’m originally from England but I live for more then 30 years in Holland now. I think you can use the both options.

13 únor 2007 01:46

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Wow - it seems you've become completely hollandized! We would say "I've lived in Holland for more than 30 years" - a native speaker would never say "I live" in this context.

Anyway, I wasn't questioning your English. It's just that I can't understand the Dutch original, so I was wondering which it meant in English - "we shouldn't" is quite different from "we don't need to" in English!

But it's not important anymore - the translation has been validated (by me).