Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Finsky - Meaning only

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyRuskyŠpanělskyČínsky (zj.)NěmeckyPolskyHolandskyRumunskyTureckyŠvédskyItalskyDánskyKatalánskyBulharskýBrazilská portugalštinaUkrajinskyPortugalskySrbskyHebrejskyArabskyFinskyEsperantemChorvatskyŘeckyJaponskyČínskyMaďarskyLitevštinaČeskyFrancouzskyBosenskyAlbánskyNorskyEstonštinaSlovenskyKorejskyLatinština
LotyštinaPerštinaIslandskyIndonésanIrskýGruzínecThaištinaVietnamština

Titulek
Meaning only
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

This translation request is "Meaning only".
Poznámky k překladu
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Titulek
Vain merkitys
Překlad
Finsky

Přeložil Donna22
Cílový jazyk: Finsky

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Naposledy potvrzeno či editováno Maribel - 11 duben 2007 12:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 duben 2007 09:41

Maribel
Počet příspěvků: 871
Kaipaisin ehkä jotain sanaa loppuun esim "vain merkitys" -tasoa?

11 duben 2007 12:57

Maribel
Počet příspěvků: 871
Kuulostaa oikein hyvältä ja aion sen hyväksyä. Tämän saitin suomenkielinen versio on jo nyt yhtä sotkua, osittain taivutusten, prepositioiden puutteen ja huonojen käännösten takia, osittain siksi, ettemme tässä vaiheessa tiedä, mihin paikkaan käännös tulee. (Jos se on kaukana siitä varsinaisesta painikkeesta, niin silloin voisi olla hyvä säilyttää tuo "vain merkitys" -juttu.)

Ehkä saan joskus nuo ranskalaiset ymmärtämään ongelmat ja suomenkielistä saittia siistittyä, katsotaan...