Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Esperantem - It's been a long time since you logged in

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyRuskyŠpanělskyČínsky (zj.)NěmeckyPolskyRumunskyTureckyŠvédskyItalskyFinskyChorvatskyŘeckyDánskySrbskyČínskyBulharskýBrazilská portugalštinaUkrajinskyHolandskyKatalánskyPortugalskyMaďarskyEsperantemJaponskyArabskyLitevštinaFrancouzskyBosenskyHebrejskyAlbánskyNorskyEstonštinaKorejskyLatinština
SlovenskyČeskyLotyštinaKlingonštinaIslandskyPerštinaIndonésanGruzínecIrskýAfrikánštinaMalajskyThaištinaHindštinaVietnamština
Požadované překlady: Nepálština

Titulek
It's been a long time since you logged in
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Titulek
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Překlad
Esperantem

Přeložil Borges
Cílový jazyk: Esperantem

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 3 srpen 2007 23:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 červen 2007 09:59

stevo
Počet příspěvků: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 červen 2007 17:53

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Borges, can you fix this please?

10 červen 2007 21:48

Borges
Počet příspěvků: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 červen 2007 00:50

stevo
Počet příspěvků: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 červen 2007 09:43

Borges
Počet příspěvků: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 červen 2007 17:27

stevo
Počet příspěvků: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.