Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Titulek
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
Text
Podrobit se od P. Naundorf
Zdrojový jazyk: Německy

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
Poznámky k překladu
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

Titulek
Cocuklariniza yardimci olun
Překlad
Turecky

Přeložil EsraHack
Cílový jazyk: Turecky

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
Naposledy potvrzeno či editováno serba - 13 září 2007 12:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 srpen 2007 16:25

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 srpen 2007 19:26

EsraHack
Počet příspěvků: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 září 2007 12:57

serba
Počet příspěvků: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 září 2007 13:31

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 září 2007 13:31

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 září 2007 13:29

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 září 2007 04:27

serba
Počet příspěvků: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 září 2007 14:43

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 září 2007 17:52

serba
Počet příspěvků: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 září 2007 02:36

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 září 2007 13:49

Rumo
Počet příspěvků: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 září 2007 14:13

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?