Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



35Překlad - Turecky-Španělsky - merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělskyUkrajinsky

Kategorie Volné psaní - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutlu,bu gun...
Text
Podrobit se od alainzuko
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba!,iyi aksamlar!! ben çok mutluyum,bu gun nasilsin bebegim?
Poznámky k překladu
Este texto es una expresión que me mandaron y me gustaría saber su significado, ya que he buscado en muchas paginas de internet pero no logro encontrar el significado concreto de esa frase.
Gracias.

Titulek
¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz...
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

¡Hola! ¡buenas tardes! Soy muy feliz, ¿Hoy cómo vas mi bebé?
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 23 červen 2007 11:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 červen 2007 16:47

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
¡Buenos dias! ¡buenas tardes! --> ¡Hola! ¡Buenas tardes!

21 červen 2007 23:03

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Oui j'aurai pu mettre ¡Hola! mais je pense qu'il correspond plus à selam. J'ai donc préféré ¡Buenos dias! mais les deux étant possibles si tu préféres ¡Hola! tu peux modifier.

22 červen 2007 05:58

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Buenos dias = iyi günler

Mais ce n'est pas à moi le modifier - c'est à l'experte d'espagnol.

22 červen 2007 15:40

Una Smith
Počet příspěvků: 429
Remember, the request is for "meaning only".

22 červen 2007 16:55

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
True - thanks for the reminder.