Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için...
Text
Podrobit se od lizy
Zdrojový jazyk: Turecky

hatta daha fazlasını düşünüyorum senin için
seninle hiç yanyana gelmememe rağmen
sanki hep yanımdaymışın gibi
seni çok seviyorum
annen ve babandan bile çok
ilk defa böyle bişey oluyo bana inanki
sen çok güzelsin
çok tatlısın
sana yazarken bile ellerim titriyor
şu anda evi tadilat yaptırıyorum
onun için pc başina gelemiyorum
ama bilki ben hep seninleyim
ve ya sen ya ben
geliyimde görüşelim olurmu meleğim
seni çok seviyorum
Poznámky k překladu
Deseo la traduccion de la letra Turco a Español.
Quiero saber su significado al Español.
Gracias.

Titulek
Te Traduzco lo mejor posible mi Querida Omarelis
Překlad
Španělsky

Přeložil Tommy723723
Cílový jazyk: Španělsky

Hasta pienso demasiado en ti. A pesar de que no vengo a tu lado es como si estuvieras a mi lado; te amo muchísimo, incluso más que tus papás. Que sepas que es la primera vez que me ocurre una cosa así. Eres muy hermosa, muy dulce, y me tiembla la mano al escribirte.
En estos momentos estoy haciendo reparar la casa, por eso no puedo venir a mi computadora, pero estáte segura de que estoy completamente contigo, y tú y yo seguro que en el futuro nos veremos. Te quiero mucho
Poznámky k překladu
Espero que te haya complacido en tu solicitud...
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 30 červenec 2007 10:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červenec 2007 05:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
¿Hasta? Creo que no es la palabra correcta.

The rest of the translation looks perfect.

13 červenec 2007 21:49

guilon
Počet příspěvků: 1549
Hi kafetzou: Which is the word used in Turkish that was translated as "hasta"? How would you say it in English? Or in Spanish for that matter

14 červenec 2007 21:49

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
De hecho pensio demasiado en ti.
y me tiembla la mano al escribirte.

24 červenec 2007 08:00

Lila F.
Počet příspěvků: 159
"por eso no puedo venir a mi computadora" esta frase no tiene sentido en español, ¿quizá quieres decir que no puedes conectarte al ordenador?