Překlad - Polsky-Švédsky - nic nie bedzieMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | Text Podrobit se od K64 | Zdrojový jazyk: Polsky
nic nie bedzie | | del av en fras där jag inte hittade översättningen på "bedzie" |
|
| | | Cílový jazyk: Švédsky
"Inget kommer att vara..."
| | alternativ översättning:
'Inget kommer att hända.'
"Będzie" är ett verb i futurum. Verbet kan fungera som futurum av ett verb "att vara" och då betyder det "kommer att vara" - men då måste något följa efter verbet för att meningen ska vara komplett (t ex Inget kommer att vara t ex bra, vackert, sämre, osv. - dvs. oftast ett adjektiv efteråt.) "Nic nie będzie" kan alltså vara en del av en mening och betyder "Inget kommer att vara..." Men "nic nie będzie" kan också vara en komplett mening som betyder "Inget kommer att hända".
//Jättebra, men tänk på att bara ha en översättning i textfältet annars blir översättningsberäkningarna fel//Porfyhr |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Porfyhr - 5 září 2007 17:50
|