Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



11Překlad - Srbsky-Anglicky - ne dozvoli da juce bude ti sutra

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyArabsky

Kategorie Řeč - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ne dozvoli da juce bude ti sutra
Text
Podrobit se od mano_aneta
Zdrojový jazyk: Srbsky

ne dozvoli da juce bude ti sutra , da tudje pakosti ruse ti jutra podigni glavu i veruj u sebe , a oni koji te vole , znaj da uvek bice uz tebe . ljubim picika
Poznámky k překladu
please i need this translation so fast and so important olz any one

Titulek
don't let yesterday be your tomorrow
Překlad
Anglicky

Přeložil Roller-Coaster
Cílový jazyk: Anglicky

don't let yesterday be your tomorrow or others' malice break your mornings, raise up your head and believe in yourself, and know that those who love you, will always be with you. kisses picika
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 26 září 2007 10:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 září 2007 15:15

Maski
Počet příspěvků: 326
question, shouldn't it be - malice !break! your mornings?
Other than that i'm voting it's correct

24 září 2007 23:54

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Thanks Maski!

Hmmm...I wonder, if the punctuation becomes as you mentioned:

Other's people's malice! break! your mornings (?)

what would the meaning of that sentence be? Could you rephrase it and put it in your own words?

Thanks in advance!

25 září 2007 06:30

Maski
Počet příspěvků: 326
Oh no, I was just stressing where i made the change, ignore the punctuation just - "malice break your mornings"

Good morning

26 září 2007 01:19

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
I think I understand!

Do you mean the

Don't let...

from the first phrase should carry over to the second phrase as well, and the second should therefore mean

(Don't let) other people's malice break your mornings?

This would indeed seem to make even more sense than the way it is translated now...

Roller-Coaster, what do you think?

26 září 2007 02:45

Maski
Počet příspěvků: 326
yes the "don't let" refers to the second phrase as well but it isn't written again

26 září 2007 03:48

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Oh! Good!

But let's wait to see what Roller-Coaster has to say about this before I change it!

26 září 2007 09:46

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
I made mistake (will not hurry again I promise ) Agree with you guys...

26 září 2007 10:06

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Thanks, Roller-Coaster!

Okay, so I'll fix it and validate it then!

Thanks, everybody!

6 říjen 2007 09:38

BojanNajob
Počet příspěvků: 6
haha