Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Finsky - Saisinko salasanan teidän tulevaan...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyItalsky

Kategorie Dopis / Email - Zprávy / Aktuální události

Titulek
Saisinko salasanan teidän tulevaan...
Text k překladu
Podrobit se od asters
Zdrojový jazyk: Finsky

Saisinko salasanan teidän tulevaan ilmaisturnaukseen?
25 září 2007 11:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 září 2007 05:05

Freya
Počet příspěvků: 1910
After "teidän" the other words shouldn't have the possesive sufffix "nne"??

26 září 2007 08:56

Freya
Počet příspěvků: 1910
Asters,
I could help you with an approximate English translation but,unfortunately, I don't know the word "ilmaisturnaus".English it would be "Would I get the password(secret word) to your future...)(your is 2nd person pl)".(verb "saada" has more meanings)

26 září 2007 11:29

asters
Počet příspěvků: 3
Maybe it's because im new, but atleast i tried to get an translation from Finnish to Italian..
Thanks anyway Freya, and ilmaisturnaus is a freeroll by the way.

7 říjen 2007 12:20

Maribel
Počet příspěvků: 871
I haven't seen many people here translating from finnish to italian directly which means that it might take a lot of time to get it done. After a week of two, if no translation is done, we do encourage the submitter to ask a translation for example into english. There are more people able to do it from english to italian. Or course this requires points... Freya has volunteered some free help to you.

PS Of course it should be: ...ilmaisturnaukseenne

7 říjen 2007 13:44

asters
Počet příspěvků: 3
Okay, well in english it would be "may i have the password for your upcoming freeroll please"

20 říjen 2007 14:33

Freya
Počet příspěvků: 1910
I see nobody knows how to say "freeroll" in Italian

21 říjen 2007 16:17

asters
Počet příspěvků: 3
The word freeroll can propably be left untranslated.