Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Chorvatsky-Italsky - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk - Každodenní život
Titulek
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Text
Podrobit se od
alezan
Zdrojový jazyk: Chorvatsky
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Poznámky k překladu
frase amichevole
Titulek
la SETTIMANA PROSSIMA
Překlad
Italsky
Přeložil
toxhico
Cílový jazyk: Italsky
li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Naposledy potvrzeno či editováno
Xini
- 7 leden 2008 20:30
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 prosinec 2007 11:35
Xini
Počet příspěvků: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???
Rollercoaster can you bridge this please?
CC:
Roller-Coaster
30 prosinec 2007 12:12
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means
2 leden 2008 18:52
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???
CC:
Maski
4 leden 2008 09:16
toxhico
Počet příspěvků: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione
4 leden 2008 12:26
Xini
Počet příspěvků: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.
7 leden 2008 11:57
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:
He "arrappa"
them next week!! Not until the spring! So, act fact!
7 leden 2008 12:02
Xini
Počet příspěvků: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.
7 leden 2008 12:27
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
No wonder I couldn't find the word
I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...
Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)
7 leden 2008 12:34
Xini
Počet příspěvků: 1655
I've put "eccitare".
It has the meaning of sexual excitement.
And no, I don't know Ashton Kutcher