Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-Greek - μεταφÏαση
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
μεταφÏαση
Text
Submitted by
Βασιλης
Source language: Serbian
pa nije da ne volim ali pre bih rekla da se to kaze strastveno
Title
μετάφÏαση
Translation
Greek
Translated by
megica
Target language: Greek
δεν είναι ότι δεν αγαπάω αλλά θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο
Validated by
Mideia
- 25 March 2008 18:58
Last messages
Author
Message
22 March 2008 11:41
Mideia
Number of messages: 949
"θα Îλεγα ότι αυτό λÎγεται παθιασμÎνο".Μήπως θÎλει να πει πάθος;
CC:
Cinderella
22 March 2008 12:47
megica
Number of messages: 36
μποÏεί να εχείς δίκαιο δεν είμαι σίγουÏη
22 March 2008 16:29
Cinderella
Number of messages: 773
Δεν μποÏείς να είσαι σιγοÏÏος Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Îχουμε ολόκÏληÏη Ï€Ïόταση.
Mideia, κάτι είναι με πάθος, αλλά δεν ξÎÏουμε τι. ΠεÏιμÎνετε λιγάκι, θα Ïωτήσω τον Βασσίλη.
25 March 2008 19:02
megica
Number of messages: 36
νομίζω πως ολοι συμφωνοÏμε οτι Îχει σχεση με το πάθος αλλά δεν ξÎÏουμε τι γÏάφει στη συνÎχεια
25 March 2008 18:34
Mideia
Number of messages: 949
ΠαÏεμπιπτόντως, μήπως σου απάντησε;
CC:
Cinderella
25 March 2008 20:26
megica
Number of messages: 36
τελικά λÎτε να βάλω το πάθος?